下拉阅读上一章

第4章:第三幕

第一景: 宫庭内一室

[国王,皇后,波隆尼尔,欧菲利亚,罗生克兰,与盖登思邓入]

王: {对罗与盖} 而你们无法在谈话中发现他为何要表现得如此神魂颠倒,

以狂烈及危险的疯癫症搅乱其安宁?

罗: 他也承认他心神恍惚,但是他不肯说出其中之原因。

盖: 并且他也不愿意接受我们的探讨。

当我们想刺探他之真相时,他就狡滑的躲避询问。

后: 他有无乐意的会见你们?

罗: 很有礼貌的,像个绅士。

盖: 但也十分勉强的。

罗: 他很寡言,可是他也了当的答覆了我们所求。

后: 你们有没有刺探他有何消遣?

罗: 夫人,我们去会他时才超越了一班伶人。

当我们告诉他此事时,他好像很高兴听到此消息。

他们现在已在宫中,并我相信他们已被雇於今夜为他演出。

波: 这些完全正确。并且他也叫我来邀二位陛下去一同观赏此剧。

王: 吾甚乐意,并很高兴他有如此之嗜好。

{对罗与盖}

先生们,请多鼓励他往此娱乐发展。

罗: 我们会的,主公。

[罗生克兰与盖登思邓出场]

王: 甜蜜的葛簇特,请你也暂且离我们一下,

因为我们已私下设计唤哈姆雷特来此,让他能偶然似的撞见欧菲利亚。

那时我可与她父亲藏匿於隐密之处,作合法的旁听,

不需露面的为此邂逅作个坦白的判断,观察他的举止,

看他所患的是否真的是相思病。

后: 我将听从您的旨意。

至於欧菲利亚,我希望你之美貌的确是令哈姆雷特疯狂之原由,

也希望你之美德能令其重获心智,能共享此二美。

欧: 夫人,我也同样的祈望。

[皇后出]

波: 欧菲利亚,你到这儿来。

{对国王,指著一藏匿处}

陛下,委屈您了,我们可藏於此处。

{转向欧菲利亚,递给她一本诗经}

请念这本诗经,这样你看起来比较像单独在此。

{再对国王}

我们也经常犯此罪行,这种例子可多了:

利用神圣的姿态及虔诚的动作来遮掩魔鬼之工。

王: [暗思]

啊,的确呀! 此话真狠狠的鞭鞑了我的良心!

一个娼妓的抹粉面颊

也不见得会比我这用粉饰语言来遮掩之虚假行为更加丑陋。

啊,这是个沉重的包袱!

波: 我听到他来了,我们退下吧,主公。

[国王与波隆尼尔出]

[哈姆雷特入]

哈: {自言自语}

生存或毁灭,这是个必答之问题:

是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,

还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,

并将其克服。

此二抉择,就竟是哪个较崇高?

死即睡眠,它不过如此!

倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,

那么,此结局是可盼的!

死去,睡去...

但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:

当我们摆脱了此垂死之皮囊,

在死之长眠中会有何梦来临?

它令我们踌躇,

使我们心甘情愿的承受长年之灾,

第1页已经结束,点击进入下一页

第4章:第三幕

学名著文库
你刚刚阅读到这里

1/1

返回 莎士比亚:哈姆雷特
加入书架

加入书签

书籍详情 好学名著文库 恢复默认设置