下拉阅读上一章

第23章:悲剧 第一部 瓦卜吉司之夜

哈茨山中施尔克与厄伦特附近。

浮士德与靡非斯陀匪勒司

靡非斯陀

我想骑匹极矫健的山羊,

你难道不要跨上一条扫帚柄?

咱们到达目的还有遥远的路程。

浮士德

趁我的两腿还能健步前进,

这条有节的手杖就够我支撑。

咱们何必要缩短路程!

在山谷的迷宫中纡行,

再把岩石攀登,

石上不断有流泉飞迸,

这条道路正足以悦目赏心!

春光早到了白桦树林,

连枞树也感到春的气氛;

难道咱们的四肢百骸没有春的感应?

靡非斯陀

我实在感觉不出丝毫春意!

在我的身上只有寒冬的气息,

我倒希望有霜雪在路上纷霏。

天空中升起红月半规,

散发出凄凉暗淡的余辉,

照得这山区十分幽晦,

令人每步路都怕碰着岩石,挂着树枝!

我要召唤一朵磷火,请别反对!

那边正有一朵在闪灼流辉。

喂!朋友!你好不好面向我辈?

何必白白地把火光耗费?

请费心照照我们爬上山隈!

磷火

诚惶诚恐,谨遵台命,

我希望能够抑制我轻浮的本性;

不过我们平常走路总是像锯齿形。

靡非斯陀

吓!吓!它想摹仿世人的斯文。

我以魔鬼的名义叫你往前直奔!

否则我就吹熄你闪灼的生命。

磷火

我看得分明,你是咱家的主人,

我乐于唯命是听。

不过你得想想:今天山上混乱纷纷,

如果要磷火给你们把路指引,

有不周到的地方还请包涵几分。

浮士德靡非斯陀磷火

(交互歌唱)

我们好像坠入了梦乡,

我们好像进入了魔境。

大显身手把路引!

引导我们向前驱,

快快进入辽阔荒凉的境地!

看那树连着树,

从面前迅速推移,

山脊伛偻,

岩鼻长垂,

像在吹气和酣睡!

穿过乱石和草地,

千溪万涧奔流去。

分不清水声或歌声,

是呢呢恩怨儿女语?

是飘缈天乐弄簧鼓?

凡所希望所爱慕!

尽被回音反应出,

宛如古代传奇诗。

“呜呼!嘘呼!”叫声渐近,

是枭,是凫,是乌?

难道它们都还清醒?

那长脚肥肚的,

可是蝾螈在草丛中爬行?

长蛇似的树根,

从岩土中盘绕滋生,

把奇妙的带儿牵引,

好像要吓唬和擒拿我们;

从那茂盛浓密的树瘿;

伸出枝芽似乌贼须根

攫拿行人。

还有鼠类纷纷,千百成群,

窜过苔藓和荒榛!

萤火飞舞如陨星,

点点滴滴,密密层层,

第1页已经结束,点击进入下一页

第23章:悲剧 第一部 瓦卜吉司之夜

学名著文库
你刚刚阅读到这里

1/1

返回 歌德:浮士德
加入书架

加入书签

书籍详情 好学名著文库 恢复默认设置