下拉阅读上一章

第11章:一九一零年二月六日(二)(2)

他航行过所有的大洋周游过全世界。①

于是她谈起他来了。双手扣在她潮湿的膝盖上,在灰蒙蒙的光线里。她的脸朝上仰着,腊冬的香味又来了。母亲的房里有灯光,班吉的房里也有T.P.正在侍候他上床。

你爱他吗?

①这里的'他'是指达尔顿艾密司。前面说'他当过兵杀过人',与这句是有关联的。达尔顿艾密司想系一从海军退伍的军人。

她的手伸了过来,我没有动弹,那只手摸索着爬下我的胳膊,它抓住了我的手,把它平按在她的胸前,她的心在怦怦地跳着。

不不。

是他硬逼你的吧。那么是他硬逼你就范由他摆布的吧。他比你力气大,所以他明天...我要把他杀了,我发誓明天一定这样做,不必跟父亲说,事后再让他知道好了。这以后你和我别人谁都不告诉。咱们可以拿我的学费先用着,我们可以放弃我的入学注册,凯蒂你恨他,对不对。

她把我的手按在她的胸前她的心怦怦跳动着,我转过身子抓住她的胳膊。

凯蒂,你恨他对不对?

她把我的手一点点往上推,直到抵达她咽喉上,她的心象擂鼓似地在这儿跳着。

可怜的昆丁。

她的脸仰望着天空,天宇很低是那么低使夜色里所有的气味与声音似乎都挤在一起,散发不出去。如同在一座松垂的帐篷里,特别是那忍冬的香味,它进入了我的呼吸,在她的脸上咽喉上象一层涂料。她的血在我手底下突突地跳着,我身子的重量都由另一只手支着。那只手痉挛抽搐起来,我得使劲呼吸才能把空气勉强吸进肺里。周围都是浓得化不开的灰色的忍冬香味。

是的,我恨他。我情愿为他死去,我已经为他死过了。每次有这样的事,我都一次又一次地为他死去。

我把手举了起来,依然能感到刚才横七竖八压在我掌心下的小树枝与草梗,硌得我好疼。

可怜的昆丁。

她向后仰去身体的重量压在胳膊肘上双手仍然抱着膝头。

你没有干过那样的事是吗?

什么?干过什么事?

就是我干过的事。

干过许多次,跟许多姑娘。

接着我哭了起来,她的手又抚摸着我,我扑在她潮湿的胸前哭着。接着她向后躺了下去,眼睛超过我的头顶,仰望天空我能看到她眼睛的虹膜的下面有一道白边,我打开我的小刀。

你可记得大姆娣死的那一天,你坐在水里弄湿了你的衬裤。

记得。

我把刀尖对准她的咽喉。

用不了一秒钟,只要一秒钟,然后我就可以刺我自己刺我自己。然后...

那很好,你自己刺自己行吗?

行,刀身够长的,班吉现在睡在床上了。

是的。

用不了一秒钟,我尽量不弄痛你。

好的。

你闭上眼睛行吗?

不,就这就很好,你得使劲往里捅。

你拿手来摸摸看。

可是她不动,她的眼睛睁得好大,越过我的头顶仰望着天空。

凯蒂,你可记得因为你衬裤沾上了泥水迪尔西怎样大惊小怪吗?

不要哭。

我没哭啊,凯蒂。

你捅呀,你倒是捅呀。

你要我捅吗?

是的你捅呀。

第1页已经结束,点击进入下一页

第11章:一九一零年二月六日(二)(2)

学名著文库
你刚刚阅读到这里

1/1

返回 福克纳:喧哗与骚动
加入书架

加入书签

书籍详情 好学名著文库 恢复默认设置